was staring and staring at the poem at the mainpage of the blog (u noe, the one by li bai). suddenly it came to me...
do u guys noe the meaning of the poem??
and since i am super de bo liao and nothing to do (cos i've been slacking for too many days liao..), i shall explain the poem to everybody!! (:
三人:指诗人、明月、影子。
诗人一个人在花前月下,独酌无亲,不禁寂寞地举起杯来邀明月同饮;人对明月,月照孤影, 一下子就变成三个人。说是成三人, 事实上仍是寂寞一个人, 一方面是写独酌的无奈与寂寞,一方面也可看作月下独酌的自得其乐。
of course this is not by me.. i where got so shen.. i juz merely typed out.. and now.. i shall translate into the english version cos our beloved neo yixian still dunno how to set encoding to unicode to read the chinese.....
waaait... this means that she also cannot read the poem right. great. save the trouble.. muahahaha...
-anyway, dun u guys think this poem is sooo true? (okay.. maybe it applies only to me).. like when u're alone, u'll feel lonely and everything, but sometimes, u also enjoy that moment of peacefulness...
